Введение

Эффективность любой коммуникации определяется полнотой взаимопонимания. В условиях лингвокультурной полифонии общение осложнено различиями в апперцептивном фоне, социокультурном опыте и языковом коде, приёмах и средствах самовыражения коммуникантов. Успех живого, разговорного общения обеспечивается не только знанием структурных особенностей языка, но и умением ориентироваться в стихии смыслового культурно-выразительного опыта. Знание тонкостей языка и культуры, истинное, сопереживаемое знание особенностей мировосприятия, эмоциональной заряженности и ценностной значимости предметов и явлений, чувство слова - средоточия культурного опыта, впечатлений, оценок, знаков и смыслов - всё это способствует успеху в общении, как с соотечественниками, так и с иностранцами. Огромный пласт речевой жизни любого народа составляет неформальное бытовое общение с доминирующей ролью позитива различных оттенков. Такие состояния и расположенности, как улыбка, смех, юмор, ирония, насмешка, издёвка, умиление, восторг и т. п., и соответствующее речевое поведение совокупно формируют народную смеховую культуру. В контексте современной науки важно понимать не только общегуманитарный, но и языковой статус смеховой культуры, её лингвистическую сущность. Связь смеха и языка исследуется уже давно и не отрицается большинством исследователей. Но часто эта связь понимается как чисто внешняя, случайная, неорганичная. Наука в настоящее время не испытывает недостатка в работах, обращённых к смеху, юмору и сатире, но по большей части рассматривает эти явления с литературоведческих или психологических позиций. Лингвокоммуникативный потенциал смеховой культуры остаётся не до конца изученным.

В настоящее время значительно возросла актуальность исследований, направленных на теоретическое обоснование имманентной способности языка к опосредованию самых разнообразных состояний, настроений, расположенностей, выявление антропных универсалий и этнокультурной специфики такого опосредования. Для эффективного общения в условиях плюрализма языков и культур на первый план выходят именно эти аспекты проблематики. Культура человека предстает в восприятии при посредстве языка. В языке практически невозможно выделить чисто вербальную составляющую в качестве самодостаточного объекта. Всестороннее и объективное рассмотрение культурной динамики предполагает учёт всех аспектов языкового опосредования - мотивацию, эмотивное переживание, языковое выражение. Специфика языкового опосредования состояний позитива, характерных для ситуаций смеховой культуры, может и должна стать предметом широкого лингвистического анализа.

Заявленная тема апеллирует к цельной сфере человеческого бытия - смеховой культуре, имеющей собственную онтологию, прежде всего, лингвистическую.

Эмоциональная сфера человека представляет особый интерес для лингвокультурологических исследований с антропологических позиций. Лингвокультурологический подход к изучению эмоциональной сферы и ее вербального представления позволяет выявить особенности видения мира, систему ценностей, специфическую логику, свойственную представителям той или иной лингвокультуры, т.е. описать "картину мира", создаваемую тем или иным языком.

Смех, являясь философской категорией, важнейшим культурным и языковым концептом, одним из центральных понятий искусства и психологическим феноменом, имеет этнокультурные особенности, связанные с национальным бытом, традициями и спецификой культуры.

Объектом исследования в настоящей работе служат национально-культурные особенности семантики и функционирования немецких лексических единиц, обозначающих смех/улыбку.

В качестве предмета анализа выбрано лексико-семантическое поле, объединяющее лексические единицы с общим значением "смех - das Lachen, улыбка - das Lächeln" в немецком языке. Это поле является одним из ядерных полей языковой картины мира любого языка, но вместе с тем в каждом языке имеет национально-культурную специфику.

Материалом для исследования послужили данные современных толковых словарей немецкого языка, немецко-русских словарей, синонимических словарей, а также примеры употребления единиц, извлеченные методом частичной выборки материала из произведений современных немецких авторов. Внимание при этом было сфокусировано на лексико-семантическом полевом объединении "lachen" и "lächeln". Синонимический ряд данных лексических единиц характеризуется максимальной онтологической близостью его составляющих и представляет собой конкретный фрагмент языковой концептосферы эмоций в динамике её развития [Красавский].

Выбрать предметом исследования указанную тему нас побудил тот факт, что, насколько нам известно, данные лексические единицы, их синонимы, корпус фразеологических и паремиологических единиц не подвергались исследованию на материале немецкого языка.

Актуальность квалификационной работы обусловлена необходимостью структурирования лексико-фразеологического поля, представляющего фрагмент немецкоязычной картины мира "смех". А настоящее иследование включается в круг вопросов, посвященных изучению языковой картины мира. Актуальность темы определяется также тем, что в силу специфики семантики, богатства и особенностей парадигматических и синтагматических связей исследуемые единицы трудны для восприятия и усвоения иностранцами, изучающими немецкий язык.

Научная новизна работы состоит в комплексном исследовании единиц лексико-семантического поля смеха современного немецкого языка, в том числе, в лингвокультурологическом аспекте, что позволяет выделить концептуальное содержание лексемы das Lachen/das Lächeln и показать, что слово-концепт das Lachen/das Lächeln является лингвокультурным концептом, служит именем поля.

Целью исследования является выявление особенностей семантики и функционирования единиц лексико-семантического поля смеха как фрагмента немецкой языковой картины мира. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

рассмотреть теоретические основы изучения языковой картины мира и составляющих ее лексико-семантических полей;

определить состав и объем лексико-семантического поля смеха в немецком языке на основании данных толковых словарей;

предложить классификацию единиц поля с точки зрения их принадлежности к ядру и периферии;

проанализировать семантическую структуру выявленных лексических единиц и особенности их значения.

Методы исследования основаны на классификации и описании выявленных семантических особенностей исследуемых лексических единиц. В работе нашли также применение такие частные лингвистические методы как компонентный, дистрибутивный и дефиниционный анализ, метод интерпретации и контекстуальный анализ, метод сплошной (из словарей) и частичной (из художественных текстов) выборки материала.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования вносят определенный вклад в разработку теоретических проблем, связанных с изучением лексических значений, с выделением их прагматического компонента в его социокультурной обусловленности, лексико-семантических и функционально-семантических полей, языковой картины мира.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в лексикографии, в том числе учебной, лекционных курсах по лексикологии и лингвокультурологии, по культуре речи и непосредственно в практике преподавания немецкого языка. Они могут быть также использованы при написании курсовых, квалификационных и дипломных работ.

Структура работы: квалификационная работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, списка использованной литературы и списка словарей.

Во Введении сформулированы актуальность, цель, задачи, методы, новизна, научная и практическая значимость работы.

Первая глава посвящена проблемам изучения языковой картины мира, особое внимание уделено становлению этого понятия в лингвокультурологии. В этой главе рассматриваются также основные вопросы изучения различных типов словарных объединений в научной литературе, определения лексико-семантического поля, его признаки, структура, критерии выделения, а также определение, структура и виды системных связей внутри лексико-семантических групп.

Во второй главе проводится анализ семантики и функционирования единиц лексико-семантического поля смеха в современном немецком языке с целью выявления особенностей национального мировидения и мировосприятия сквозь призму языковых единиц.

В Заключении представлены основные выводы исследования.

Библиографический список включает 63 названия отечественных и зарубежных авторов, 18 словарей.

 
Оригинал текста доступен для загрузки на странице содержания
< Пред   СОДЕРЖАНИЕ   Загрузить   След >